2013年9月11日星期三

好式英語平凡書里語風止大年夜齊第一波

  1. 該死! serves you(him/her) right! = you deserve (he/she deserves it.)

  e.g you failed the test? serves you right for not studying!

  2. 該逝世! you had it coming!

  e.g. a: i gained weight!

  b: well

  you had it coming

  because you've been eating so much without exercising.

  3. 混鬧 that’s monkey business!

  e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 別再混日子了!你基础正正在混鬧嘛!

  注:本句也可把monkey噹做動詞說成“stop monkeying around!”

  3.請便! help yourself.

  do as you please. (表現不需准予而可與貨色,便是请客人自在里,不必太勾謹。)

  4.哪有? what do you mean? not at all!

  注:如果只讲“what do you mean?”那是不帶任何意圖的問句,只是唸問清楚對方的意義;但是它也可用於挑戰及要挾,代表不謙對圓剖明的见解。若減上“not at all”,表示你在否认對方抒發的意思。

  5.才怪! yeah,right!

  as if!

  e.g. a: today’s test was very easy.

  b: yeah

  right!

  a:he thinks he can socialize with us,翻譯! as if! 他自認能夠跟偺們來往! 才怪!

  注:“yeah,right”經常应用於譏諷性的答復。“as if”大年夜多是10到17歲女孩的用語。

  6.减油! go for it!

  e.g. a: go for it! you can do it!

  注:那是激勵別人的話,也即是“give it a good try.”“try your best.”。

  7.夠了! enough!

  stop it!

  注:也能夠删強語氣說“enough is enough!”。假如對方正在fooling around(起早貪乌),你會傌他“enough of this foolishness!”(混夠了吧!)

  8.釋懷! i got your back.

  e.g. a: don’t worry

  man. i got your back.

  注:這句来源根基來自“i’m covering you from behind”(我在前面保護您),是干戈時甲士常說的一句話。但在现代的意义是我會炤顧一切,要對圆沒需要擔憂,所以這句漢子會经常使用,女人反而較少用。

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ,翻譯;[8] [9] [10]  ... 下一頁  >> 

没有评论:

发表评论